BUSINESS — Перевод на русский
Use the precise address for the business in place of broad city names or cross-streets.
Указывайте точный и полный адрес компании, а не только район города или улицу.Hosted video provides new possibilities to protect and develop your business.
Хостинговое видео обеспечивает новые возможности для защиты и развития вашего бизнеса.Choose the most appropriate, specific categories for your business.
Выбирайте категории, которые точнее всего описывают деятельность вашей компании.
Choose the most appropriate, specific categories for your business.
2. Выбирайте категории, которые точнее всего описывают деятельность вашей компании.You can verify that listing and edit the information about your business that appears on Google.
1991 — 1995 / Seattle University / Seattle, WA
Bachelor of Business
Доктор медицинских наук
They need to know where I’m doing my business, because they want to know about my business.
The video game industry in 2005 became a 29 billion dollar business.
К 2005 году оборот индустрии видео игр составлял 29 миллиардов долларов.
Visit Google Places to find out how to verify or remove your business
Click Report a problem at the bottom of a business‘s Place page
Нажмите на ссылку Сообщить о проблеме в нижней части страницы места компании.The important thing is that the categories are accurate and describe your
Remember, you don’t have control over all information on your business‘ Place Page.
В этой связи напоминаем, что не все сведения о вашей компании на странице места подконтрольны вам.Click Business owner? in the right hand corner of the information page.
Click more on the business‘s Place page and select Report a problem
Нажмите на странице места компании ещё и выберите Сообщить о проблеме.Переводы для бизнеса в бюро деловых переводов Антей Киев Украина

Экономический климат как в Украине, так и во всем мире, постоянно меняется. Поэтому бизнес-переводы приобретают особое значение для компаний, которые стремятся расширить свое присутствие на международных рынках. Переводы дают компаниям возможность справиться с изменениями в экономике.
Для сохранения устойчивости развития бизнеса многие украинские компании решают расширить свой охват за рамки уже созданных рынков. Для этого они выходят как на рынок Евросоюза, так и на более отдаленные рынки.
Письменные переводы — одна из основных услуг, которые нужны международным компаниям. Украинские предприятия могут процветать на международных рынках, только если смогут передавать целевой аудитории четкие и понятные сообщения на их родном языке.
Успех бизнеса на международных рынках во многом зависит от адекватности коммуникаций на иностранных языках. В современных условиях глобализации, украинские компании нуждаются в профессиональных переводческих услугах на постоянной основе. Это обеспечит их конкурентоспособность.
Переводы финансовых и экономических текстов — это неотъемлемая часть международных бизнес-процессов. Качественные переводы документов помогают компаниям поддерживать высокий уровень взаимопонимания и высокую степень надежности сотрудничества со своими зарубежными партнерами.
Услуги переводов для бизнеса сегодня занимают важное место среди основных направлений деятельности международного центра «Антей». Наши переводчики имеют большой опыт профессиональных переводов научно-технических, маркетинговых, финансовых, социально-политических, экономических и других специализированных текстов.
Международный центр «Антей» предоставляет услуги бизнес-переводов текстов большого и малого объема. Мы гарантируем, что переводы будут выполнены точно в срок. При необходимости, мы корректируем переводы.
Переводы и глобализация важны для успеха и роста бизнеса. В современной мировой экономике переводы и глобализация — два тесно связанных термина. Все предприниматели стремятся расширить свой бизнес. Глобализация бизнеса возможна только с помощью переводов, а переводы становятся необходимы из-за глобализации. Переводческие услуги позволяют компаниям передавать свои сообщения целевой аудитории в любой части мира.
Эффективная коммуникация — обязательное условие для поддержания имиджа и репутации украинских компаний за границей. Вне зависимости от целевого языка, «Антей» обеспечивает эффективность и профессионализм деловых переводов.
Качество деловых переводов обеспечивается профессионализмом специализированных переводчиков. Благодаря своей квалификации, дипломированные переводчики «Антей» обеспечивают высокое качество переводов. Все переводы проверяются корректорами и редактором, которые имеют опыт работы с текстами, характерными для соответствующего сектора бизнеса.
Международный центр «Антей» сотрудничает с разными представителями делового мира. Среди них производственные предприятия, банки, инвестиционные и страховые компании, а также многие другие организации. Мы переводим деловую переписку и деловую документацию, выполняем переводы корпоративных веб-сайтов, финансовых отчетов, аналитических данных, переводим новости и многое другое.
Выбрать лучшее и надежное бюро переводов не просто. Однако, это нужно сделать. Квалифицированные и опытные специалисты помогут сэкономить значительные объемы времени и финансов. Сотрудничая с международным центром «Антей», вы будете приятно удивлены высоким качеством, оперативностью и разумным ценам.
Заявка на сотрудничество для бизнес-клиентов
Перевод на образовательную программу бакалавриата «Бизнес-информатика»
Перевод на образовательную программу бакалавриата «Бизнес-информатика» осуществляется в соответствии со следующими нормативными документами:
Состав аттестационной комиссии на 2021/2022 учебный год:
председатель — к. т.н., профессор департамента бизнес-информатики, руководитель департамента бизнес-информатики, Зараменских Е.П.,
члены комиссии:
— д.ф.- м.н., профессор департамента бизнес-информатики,Дмитриев А.В.,
— к.э.н., доцент департамента бизнес-информатики, Брускин С.Н. ,
секретарь – начальник отдела сопровождения учебного процесса программ бакалавриата по направлению «Бизнес-информатика», Гусева М.Г.
График проведения аттестации:
|
Летний период |
Зимний период |
Публикация информации о количестве вакантных бюджетных и платных мест для перевода на ОП |
31 мая |
28-30 ноября |
Прием документов и заявлений о переводе |
1 — 6 июня |
1 — 14 декабря |
Проведение аттестационных испытаний и принятие решения о переводе аттестационной комиссией |
7 — 15 июня |
15 — 22 декабря |
Рекомендации: советуем Вам посмотреть учебные планы нашей образовательной программы и программы дисциплин.
В связи с ограничительными мерами введены в действия временные правила, касающиеся подачи документов для перевода на образовательную программу.
Ознакомиться с правилами можно по ссылкам:
Правила перевода студента НИУ ВШЭ с другой образовательной программы: https://www.hse.ru/studyspravka/perevodst
Правила перевода в НИУ ВШЭ из других образовательных организаций: https://www.hse.ru/studyspravka/perevodrfПравила перевода в НИУ ВШЭ из образовательных организаций других стран: https://www.hse.ru/studyspravka/perevodst-inostr
Бизнес перевод, перевод деловой и финансовой документации
Переводы коммерческих документов в Москве
Бизнес-перевод — один из самых специфических видов работ, требующий от переводчика не только безупречного знания языка, но и юридической, а также экономической грамотности. Очевидно, что сложность перевода коммерческих документов заключается как в наличии специальной терминологии, так и в необходимости их соответствия принятым международным стандартам. Понимая это, в Московском бюро разработали собственную схему деловых переводов, предусматривающую привлечение практикующих специалистов (юристов и экономистов), владеющих иностранными языками и опытом работы в данной сфере.
Нужно ли говорить о том, что любой коммерческий перевод — это задача, которая должна быть решена максимально точно, быстро и корректно. Поэтому организации, ведущие бизнес на английском языке и на других языках, как правило, доверяют перевод контрактов и других важных документов только профессионалам.
Желаете, чтобы перевод деловых документов был выполнен 100% качественно, конфиденциально и недорого? В Московском бюро переводов всегда будут рады помочь в решении этих вопросов!
Тонкости перевода деловых документов
Известно, что внешнеэкономическая деятельность предприятий, как правило, предусматривает ведение деловой документации на английском языке. Это и понятно, ведь английский — это язык международного общения, а потом, преобладающая часть деловых документов составляется именно на нём. Однако, несмотря на то, что перевод на английский язык сегодня является одной из самых популярных услуг, заказываемых в агентствах, востребованность переводов на другие языки с каждым годом также возрастает. Именно поэтому в настоящий момент в Московском бюро предлагают перевод документов любой сложности на 36 языков мира.
Виды документации, требующей бизнес перевода:
- Уставные документы — свидетельства о регистрации, договора, сертификаты.
- Контракты.
- Финансовые данные — счета, спецификации, акты, доверенности.
- Банковская информация — выписки о состоянии расчетных счетов, отсутствии их ареста иди кредитных обязательств.
- Коммерческие предложения.
- Рекламные материалы — каталоги, буклеты, листовки.
- Перевод электронной переписки и корреспонденции.
- Тематические публикации в СМИ.
Полезный совет: некоторые виды деловых документов — для придания им официального статуса — требуют обязательного нотариального заверения их переводов. Кроме того, документация корпоративного характера, перевод которой подаётся на подпись нотариусу, должна иметь апостиль (для стран, подписавших Гаагскую конвенцию) или легализацию (для государств, не подписавших её).
Дополнительные услуги, сопутствующие деловым переводам:
- Апостиль и легализация.
- Нотариальное заверение.
- Верстка и оформление документов в соответствующем исходнику дизайне.
- Локализация и адаптация переводимой документации.
Бизнес-переводы с гарантией конфиденциальности
Конечно же, выбирая подрядчика для осуществления экономических переводов, клиент будет искать не просто профессионала, а надёжного партнёра, которому он сможет доверить как сам перевод, так и тайну коммерческой информации.
Преимущества работы с Московским бюро переводов:
- Квалифицированные и опытные переводчики, понимающие все тонкости бизнес перевода.
- Собственная база специалистов-практиков, владеющих иностранными языками (юристы, технологи, экономисты, руководители).
- Гарантия 100% защиты коммерческой тайны и корпоративной информации.
- Высокое качество и скорость выполнения работы.
- Бизнес переводы On-line — удобная опция для занятных людей и организаций, работающих за границей.
- Точное соблюдение сроков выполняемой работы.
- Программа лояльности и скидки для постоянных клиентов.
- Готовность к взаимодействию 7 дней в неделю и 24 часа в сутки.
Перевод бизнес-плана
Интернациональный бизнес в сегодняшнем глобализированном мире абсолютно невозможно представить без переводчиков. Перевод бизнес-планов с немецкого, английского, казахского является ярким примером огромной важности нотариального перевода документов для бизнеса.
Бизнес-план – это программа сделок, действий и операций фирмы, содержащая сведения о фирме, товаре (услуге), его производстве, рынках сбыта, маркетинге, организации операций и их эффективности. Данные документы, как правило, переводят для таких стран как Израиль, США, Франция, Китай, Италия, ОАЭ, Польша.
Особенности перевода бизнес-планов
Как и для других видов юридическо-финансового перевода, бизнес-планы должен переводить пусть не обязательно человек с дипломом маркетолога или банкира, но обязательно со знанием терминологии в данной сфере и опытом перевода. Перевод бизнес-планов с нотариальным заверением выполняется бюро переводов, которое связано с нотариальной конторой. Нотариус сшивает оригинал документа с переводом, наклеивает конгривку и скрепляет своей печатью. Важно, что нотариус подтверждает личность, а не качество работы языкового специалиста и его уровень квалификации. Гарантией квалификации переводчика служит диплом. Этот специалист должен не только владеть несколькими языками, но и понимать в тематике бизнес-планов. Документы, в которые были внесены неразборчивый текст или приписки, нотариальному действию не подлежат.
Перевод бизнес-планов необходимо выполнять очень педантично и внимательно, ведь для государственных органов важна каждая буква и цифра. Перевод бизнес-планов — это перевод юридического документа, поэтому он немыслим без специальных познаний в области права, владения отраслевой терминологией, а также оперирования стандартными клише, принятыми в специфической сфере коммерции. Именно поэтому перевод должен быть сделан опытным переводчиком, а не программой. Но только лишь переводчика, даже отличного, недостаточно. Нужно ориентироваться в тематике как таковой. Переведенный текст бизнес-планов должен не допускать неоднозначные толкования и быть юридически грамотным. Наша организация выполняет переводы бизнес-планов с 2001 года. Выполненные у нас переводы принимают все государственные инстанции! Достаточно всего лишь позвонить по т. 981-81-40 или послать заказ на Email [email protected]
Перевод брошюры исследователя
перевод, произношение, транскрипция, примеры использования
Не вмешивайся в чужие дела! / Не лезь не в своё дело!
Как идёт бизнес? / Как идут дела? / Как работа? / Как торговля?
Mind your own business.
Занимайся своим делом.
It’s time to get down to business.
Настало время заняться делом.
You had no business to do it.
Вы не имели права это делать.
What line of business is he in?
Какой сферой деятельности он занимается?
I never read the business pages.
Я никогда не читаю деловые новости.
We often talk business.
Мы часто говорим о делах.
Paul travels a lot on business.
Пол много путешествует по делам.
Teach me how to run the business.
Научи меня вести дела.
The business folded up last week.
Предприятие на прошлой неделе прекратило существование.
You know nothing of this business.
Вы ничего не смыслите в этом бизнесе.
The business collapsed.
Бизнес развалился.
The business did not pan out.
Дело не выгорело, не удалось.
Business is brisk at the store.
Торговля в магазине идёт бойко.
She often goes abroad on business.
Она часто ездит за границу по делам.
His business is growing very fast.
Его фирма быстро набирает обороты.
American Business Center
Американский бизнес-центр
It’s none of your business.
Это не твоё дело.
Bigtime sports is a business.
Большой спорт — это бизнес.
He hopes his business will prosper.
Он надеется, что его бизнес будет процветать.
American Business Initiative
Американская бизнес-инициатива
Small Business Administration
Управление по делам малого бизнеса (в США)
The business is doing good now.
Сейчас бизнес процветает.
Business activity was paralyzed.
Деловая активность была парализована.
PayPal с 31 июля прекратит внутренние переводы в России
Электронная платежная система PayPal объявила об окончании поддержки внутренних переводов между пользователями из России. Сообщается, что изменения являются частью новой бизнес-модели компании и вступят в силу с 31 июля 2020 года. Что это будет значить для российского рынка — в материале «Газеты.Ru».
Международный платежный сервис PayPal объявил о смене бизнес-модели и прекращении переводов внутри России с 31 июля. Об этом свидетельствует информация на официальном сайте системы.
«Мы будем поддерживать только международные платежи: Вы сможете использовать услуги PayPal в обычном режиме, но только для осуществления платежей зарубежным пользователям PayPal и для получения платежей от зарубежных пользователей PayPal. Вы не сможете отправлять пользователям PayPal в России или получать платежи от пользователей PayPal в России», — говорится на странице, посвященной обновлению политики PayPal с подзаголовком «Наша новая международная бизнес-модель».
В конце июня агентство ТАСС, ссылаясь на письмо PayPal, отправленное в адрес Центробанка, сообщило о том, что основные конкурентные преимущества платежной системы связаны с международными платежами.
«В 2019 году наша прибыль по внутрироссийским операциям составила всего 4%. Таким образом, мы планируем продолжить свое развитие и рост в России, сфокусировав наши усилия в сфере наших конкурентных преимуществ», — говорится в документе.
Как сообщил сооснователь и генеральный директор CloudPayments Дмитрий Спиридонов, уход PayPal с российского рынка не является сюрпризом.
«Случилось то, что мы предсказывали в далеком 2014 году — рынок отказался от неудобного инструмента. Есть интернет-эквайринг, предоставляющий удобный инструмент оплаты банковскими картами в онлайне без редиректа на платежные шлюзы банков и который дает возможность через GooglePay и ApplePay мгновенно оплачивать товары и услуги.
А тот функционал, который заложен в PayPal, неудобен и не отвечает требованиям времени: рынок развивается и заинтересован в новых удобных сервисах.
На наш взгляд, уход PayPal с рынка приведет к росту спроса на интернет-эквайринг, как более удобного и современного инструмента оплаты в онлайне. Стоит также отметить, что PayPal часто использовался для транзакций в валюте, но и тут его вытесняет мультивалютный эквайринг», — заключил Спиридонов.
Вступают в силу поступательные законодательные ограничения, направленные на защиту данных, рассказывает «Газете.Ru» Евгений Миронюк, аналитик «Фридом Финанс». Начало действия поправки в закон «О национальной платежной системе», запрещающей операторам электронных денежных средств передавать за рубеж сведения о платежах, осуществляемых на территории России, является следующим шагом после практически полного запрета анонимных платежей в стране с 4 июля.
«Поправки на практике ограничивают возможности иностранных платежных систем и позволяют развиваться отечественным, хотя в законе декларируются другие цели. Отметим, что расчеты по PayPal именно внутри России никогда не были популярными, уступая другим платежным сервисам.
Да и для самой компании это незначительно снизит выручку в масштабах всего бизнеса.
Осталась возможность использовать услуги PayPal в обычном режиме, но только для осуществления платежей зарубежным пользователям PayPal и для получения платежей от зарубежных пользователей сервиса. Компания изменила бизнес-модель и сконцентрировалась на том, что считает своим конкурентным преимуществом, не теряя значительно в выручке от российских клиентов», — считает эксперт.
История PayPal берет свое начало в 1998 году — тогда Питер Тиль, Макс Левчин и Люк Носек создали компанию Confinity, занимающуюся разработкой программного обеспечения. Спустя два года Confinity объединилась с компанией Илона Маска X.com, превратившись в PayPal Inc.
В конце 2001 года PayPal вышла на IPO, а в 2002 году компания была поглощена платформой для онлайн-торговли eBay. Вскоре после этого практическая вся команда, причастная к созданию платежной системы, покинула проект и занялась другим бизнесом. В настоящее время должность генерального директора PayPal занимает Дэн Шульман.
Услуги делового перевода высочайшего качества, доступные круглосуточно
Процесс:
Прежде чем вы сможете нанять поставщика услуг для перевода письменного контента для вашего бизнеса, вам следует провести небольшое исследование, чтобы найти надежное бюро переводов. В настоящее время многие поставщики услуг используют машинный перевод вместо того, чтобы нанимать специалистов. Также есть агентства, которые не могут помочь вам со всеми общими языковыми парами. Многоязычный маркетинг станет невозможным для компании, если она наймет агентство, которое переводит только с английского на китайский.
При проведении исследования убедитесь, что в агентстве есть эксперты-носители всех популярных языков, включая китайский, румынский, хинди, арабский, русский, британский английский, японский, немецкий, французский и испанский. Также спросите их, есть ли в их команде переводчики-специалисты. Только так вы сможете получить технические и юридические переводы высочайшего качества.
Международные компании, предлагающие языковые решения, должны иметь экспертов по цифровому маркетингу, хорошую систему управления, высококвалифицированных специалистов по переводу, установленные стандарты качества и короткие сроки выполнения работ.Они также должны предлагать клиентам бесплатное расценки, чтобы люди могли узнать о расценках заранее.
1. Как только вы нашли подходящее агентство, вы можете передать ему задачу по переводу документов. Они позаботятся о том, чтобы документ был доставлен нужным переводчикам в их команде.
2. Специалисты в предметной области позаботятся о том, чтобы перевод отвечал культурным и языковым потребностям аудитории. Например, если нужно произвести впечатление на интернет-пользователей, то письменный контент будет содержать самые свежие сленговые слова и отсылки к мемам.
3. Эксперты-лингвисты изучат документы и устранят все ошибки, если таковые имеются. Если вы наняли агентство для оказания услуг по локализации, то над проектом будут работать как переводчики, так и специалисты по локализации.
4. Как только корректоры дадут зеленый сигнал, проект перевода будет завершен, и он будет передан вам. После этого вы можете без колебаний начинать свои маркетинговые кампании.
Услуги делового перевода | Эспрессо Перевод
Агентство деловых переводов
Поскольку наши тщательно отобранные лингвисты будут переводить только на свой родной язык, вы можете быть уверены, что готовый проект будет читать бегло и естественно, так что читатели будут чувствовать, что изначально он был написан на их родном языке.Эта гарантия значительно упрощает вам общение с мировым сообществом на их собственных условиях, с использованием отраслевой терминологии и соглашений, которые легко сочетаются с вашим уникальным посланием.
Независимо от того, что вам нужно, чтобы мы переводили, мы гарантируем внимание к деталям и уважение к тонкости и специфичности вашего исходного текста, будь то высокотехнологичный перевод бизнес-документов, наполненный грубыми фактами и цифрами, или более объемная маркетинговая копия для многонациональной компании.
При каждом переводе, который мы выполняем, наши переводчики будут тщательно проверять свою работу в конце проекта, прежде чем ее проверяет второй переводчик, что гарантирует высочайшие стандарты качества.
Вместо того, чтобы нанимать штатного переводчика в вашей организации, обращайтесь к нам, когда вам нужны точные и высококачественные услуги бизнес-перевода. Таким образом, с нашей прозрачной ценой за слово вы платите только за переводы, когда они вам нужны.
Часто задаваемые вопросы
Предлагаете ли вы услуги бизнес-языков?
Нужны ли вам коммерческие переводы на один ключевой целевой язык или набор качественных многоязычных переводов ваших деловых материалов, ни одна работа не является слишком большой или маленькой, и с нашей сетью из более чем 2000 бизнес-переводчиков мы предоставляем лучшие услуги делового языка на рынок.
От крупных глобальных инвесторов, ищущих услуги бизнес-перевода в макроэкономической сфере, до импортных переводов и локализации маркетинга для стартапов и местных компаний, международный бизнес действительно у вас под рукой.
Мы предоставляем услуги точного перевода для бизнеса, в том числе:
- Языковые услуги для деловых документов
- Маркетинговые переводы для предприятий
- Годовые отчеты
- Отраслевые бизнес-планы
- Управленческие отчеты
- Корпоративные коммуникации
- Корпоративные языковые услуги
- Перевод бизнес-отчетов
- Услуги профессионального перевода для организаций
- Коммерческие услуги перевода
Бизнес-переводчик — Зачем нужно переводить бизнес-документы?
Трансграничная торговля никогда не была проще, чем с нашими профессиональными услугами по бизнес-переводам под тщательным контролем вашего преданного менеджера проекта, который позаботится о поиске технического эксперта, способного отформатировать ваши бизнес-переводы именно так, как они вам нужны, сэкономив вам время и усилия, необходимые для изменения дизайна любых переводимых бизнес-файлов.
Поскольку общение всегда было в центре внимания нашей высококачественной переводческой компании, мы позаботимся о том, чтобы ваш дружелюбный руководитель проекта ответил на любые вопросы или вопросы, которые могут возникнуть в ходе вашего проекта. Важно отметить, что эта комплексная услуга бизнес-перевода по-прежнему означает отличное соотношение цены и качества, с нашим упором на скорость и точность, никогда не ставящие под угрозу наши гарантированные конкурентоспособные цены.
Мы знаем, что время означает все, когда вы продвигаете свою идею к глобализации, и поэтому мы всегда предоставляем клиентам бесплатное расценки на наши корпоративные переводы в течение часа после того, как вы связываетесь с нашим бюро переводов в Манчестере, чтобы вы могли начать работу с Ваши трансграничные операции на нескольких языках в кратчайшие сроки.
Если вы живете в одном из разных городов мира, мы можем помочь со всеми вашими языковыми требованиями. Свяжитесь с нами, и один из наших сотрудников предоставит вам ценовое предложение сегодня, независимо от ваших потребностей, независимо от сектора, в котором вы работаете. Наш многолетний опыт гарантирует, что проекты, которые мы выполняем, будут хорошо оценены в рабочем мире. Ознакомьтесь с некоторыми из наших многочисленных обзоров сегодня, чтобы узнать, как наши международные клиенты ценят свой опыт работы с нами.
Услуги делового перевода: перевод документов для бизнеса
Как в сложных экономических условиях, так и в период расширения рынка вам нужен опытный поставщик переводов, который поможет вам выполнить ваши бизнес-потребности в переводе. Trusted Translations, Inc. ежедневно работает с крупными, средними и малыми компаниями для выполнения всех их требований к бизнес-переводам. Наличие мультинационального / мультикультурного присутствия является абсолютной необходимостью в современной глобальной экономике. Чтобы успешно конкурировать, вам и вашей организации потребуются высококачественные услуги перевода для поддержки вашего бизнеса.
Многопрофильный подход к бизнес-переводам
В Trusted Translations наша служба деловых переводов включает в себя многопрофильный подход с привлечением экспертов по переводу в области маркетинга, финансов, бухгалтерского учета, человеческих ресурсов и права.Во многих случаях над одним переводческим проектом работают несколько экспертов, чтобы обеспечить выполнение ваших задач и одновременно защитить вас от потенциальных обязательств. Это часто бывает, когда юридические и деловые коммуникации смешиваются. То, как вы говорите что-то в определенном регионе или стране, может иметь юридические последствия, которых нет в другой стране.
Мы будем предупреждать вас об этих проблемах и потенциальных конфликтах, чтобы вы могли принимать наиболее разумные и эффективные бизнес-решения.
Международные деловые переводы
Одна из проблем ведения бизнеса в другой стране — попытаться понять нюансы местных регулирующих органов и государственных органов. Trusted Translations работал с ведущими транснациональными компаниями по всему миру и помог им проникнуть в новые страны и рынки. Таким образом, мы накопили значительный объем знаний о многих регионах и их местных требованиях к переводу. Мы перевели тысячи финансовых отчетов и ключевой корпоративной документации для наших клиентов, что позволило им на законных основаниях вести бизнес на этих рынках.
Команды бизнес-переводчиков
Все наши бизнес-переводчики имеют доступ к памяти переводов, словарям и собственным спискам отраслевых терминов, что гарантирует точность и единообразие перевода даже в самых крупных проектах.
Все Trusted Translations переводчиков связаны соглашением о коммерческой конфиденциальности и неразглашении корпоративной информации. Trusted Translations очень серьезно относится к вопросам конфиденциальности и безопасности.Все переводы остаются конфиденциальными. Наши переводчики чутко относятся к природе этой отрасли и полностью уважают конфиденциальную документацию и информацию.
Ваш профессиональный партнер по деловому переводу
Trusted Translations выступает в качестве вашего партнера по бизнес-переводам. Мы учитываем все элементы вашего бизнес-перевода, чтобы сэкономить ваше время и деньги. Мы предоставим вам бизнес-информацию о рынках, от требований к местному языку до конкретных нюансов маркетингового перевода.
Независимо от того, являетесь ли вы транснациональной корпорацией или стартапом, стремящимся к глобальному или мультикультурному рынку, Trusted Translations — это ваше решение для всех ваших бизнес-потребностей в переводе.
Лучшие услуги делового перевода
В связи с тем, что все больше и больше предприятий расширяют свою деятельность по всему миру, обеспечение эффективного взаимодействия предприятий со своими зарубежными партнерами приобретает первостепенное значение.Невозможность понять, о чем говорится в контракте, или непреднамеренное оскорбление других за границей из-за проблемы маркетингового перевода — это одни из многочисленных проблем, которые могут возникнуть, когда обе стороны не говорят на одном языке.
Чтобы преодолеть языковой барьер, многие владельцы малого бизнеса используют услуги бизнес-перевода, которые предназначены для обеспечения безупречного перевода каждого документа и маркетинговых материалов — будь то веб-сайт или реклама.
Вместо того, чтобы использовать компьютерные программы для перевода, службы делового перевода используют аккредитованных переводчиков для работы над каждым проектом. Это дает им преимущество в том, что они могут понимать тонкие культурные нюансы местных языков, которые могут легко изменить значение перевода.
Хотя услуги переводчиков упрощают международную работу, поиск нужной услуги среди десятков вариантов может оказаться трудным. Владельцы бизнеса должны позаботиться о том, чтобы служба могла удовлетворить все их потребности в переводе, включая перевод не только стандартных документов, но и веб-контента и мультимедийного контента.Кроме того, служба должна быть должным образом аккредитована и использовать новейшие технологии.
Вот три рекомендации по услугам делового перевода:
Net-TranslatorsNet-Translators — это переводческая фирма с полным спектром услуг, обладающая высокотехнологичным опытом, отраслевыми сертификатами и уникальным многоязычным центром тестирования. Net-Translators предлагает услуги перевода и локализации на более чем 60 различных языков и может переводить общие бизнес-документы, а также предоставлять заверенные переводы официальных документов.Net-Translators специализируется на работе в нескольких конкретных отраслях, включая финансовую, юридическую, маркетинговую, медицинскую, техническую и биотехнологическую.
Высокотехнологичные возможности: Помимо локализации программного обеспечения, Net-Translators может обеспечить настольные публикации, локализацию веб-контента и международную поисковую оптимизацию. Кроме того, они используют технологию памяти переводов, чтобы помогать переводчикам, сохраняя предложения перевода или фрагменты в базе данных для использования в будущем.
Сертификаты: Служба переводов соответствует стандартам менеджмента качества Международной организации по стандартизации и EN-15038, европейскому стандарту качества, специально предназначенному для поставщиков переводческих услуг. Net-Translators также соответствует стандартам Ассоциации стандартов индустрии локализации.
Ресурсы поддержки: В дополнение к поддержке по электронной почте и телефону каждому пользователю предоставляется многоязычный менеджер проекта, область знаний которого актуальна для каждого проекта перевода.
inWhatLanguageInWhatLanguage получает высокие баллы за использование переводчиков-носителей языка и многоступенчатый процесс обеспечения качества для обеспечения языковой и культурной точности. Они предлагают широкий спектр услуг, включая настольные издательские системы, тестирование локализации и возможность поддержки огромного количества языков. В частности, inWhatLanguage предоставляет услуги письменного, транскрипционного и устного перевода для всех отраслей на более чем 160 языках.Сервис также может локализовать сценарии, записывать закадровый голос, создавать субтитры и расшифровывать аудио и видео файлы. Кроме того, предлагаются переводы веб-сайтов и международная поисковая оптимизация.
High-Tech Capabilities: Эта услуга превосходит настольные издательские системы, предоставляя пользователям простое решение для перевода всех их зарубежных маркетинговых материалов. Специалисты InWhatLanguage в области настольных издательских систем работают со всеми основными дизайнерскими приложениями, включая QuarkXpress, AutoCAD и Adobe Illustrator.Кроме того, сервис использует современное управление памятью переводов, чтобы помочь в процессе перевода.
Сертификаты: Все переводчики сертифицированы, имеют формальное образование и являются носителями языка, на котором они работают. Кроме того, они должны регулярно проходить серию экзаменов, оценивающих их профессионализм, понимание этических норм и навыки перевода.
Ресурсы поддержки: InWhatLanguage предоставляет каждому клиенту специального менеджера проекта, который поможет удовлетворить его потребности.Они также предлагают поддержку по электронной почте и телефону.
Dynamic Language
Dynamic Language предлагает широкий спектр высокотехнологичных услуг перевода, таких как настольные издательские системы, локализация программного обеспечения и услуги перевода для клиентов с нарушениями слуха и зрения. Сервис поддерживает около 150 языков и предоставляет все стандартные услуги перевода, включая перевод веб-сайтов, мультимедиа и документов. Они также предлагают культурные консультации для предприятий, стремящихся выйти на новые международные рынки.
Высокотехнологичные возможности: Служба поддерживает все основные приложения для графического дизайна, презентаций и обработки текста, что дает клиентам возможность получить проект практически в любом формате для цифрового или печатного использования. Подобно другим сервисам, Dynamic Language также имеет опыт в международной поисковой оптимизации и использует инструменты памяти переводов для помощи в будущих проектах.
Сертификаты: Dynamic Language соответствует международно признанному стандарту управления качеством Международной организации по стандартизации.В службе переводов также работают переводчики, сертифицированные Американской ассоциацией переводчиков.
Ресурсы поддержки: Каждый проект назначается руководителю проекта, который отслеживает ход выполнения каждого задания на протяжении производственного процесса. Пользователи также могут общаться с персоналом Dynamic Language через безопасный и конфиденциальный веб-портал.
Услуги делового перевода | Сертифицированное бюро переводов
Положитесь на GTS Translation за быстрые и надежные услуги деловых переводов .Нажмите здесь, чтобы заказать онлайн-перевод деловых документов.
Перевести
Почему выбирают GTS в качестве бюро переводов для бизнеса
GTS предоставляет широкий спектр профессиональных переводческих услуг для компаний, ведущих международный бизнес. Это включает в себя профессиональный перевод деловых документов любого типа, перевод бизнес-планов, годовых отчетов, перевод содержания веб-сайтов, локализацию программных продуктов, озвучивание / субтитры видео компании, перевод корпоративных сообщений и другие услуги сертифицированного перевода.Мы предоставляем услуги сертифицированного бизнес-перевода во всех языковых парах. Некоторые ведущие мировые компании выбрали GTS для своего бизнеса и потребностей в переводе документов.
GTS предоставляет услуги делового перевода высочайшего качества на более чем 80 языков. В GTS мы говорим о бизнесе!Переводческая индустрия — один из наиболее быстрорастущих сегментов рынка B2B. Международные компании знают, что языковые услуги играют ключевую роль в глобальной экспансии. На сегодняшнем глобальном рынке большинство компаний делают свои веб-сайты доступными во всех странах, где они есть.Бум продаж смартфонов и планшетов также стимулирует спрос на услуги языкового перевода, поскольку разработчики программного обеспечения понимают, что им необходимо локализовать свои приложения на разные языки, чтобы увеличить долю рынка. Переводится все больше и больше корпоративной информации, которая доставляется в электронном виде, например, в блогах и информационных бюллетенях.
Благодаря переводчикам в более чем 100 странах и поддержке сотен языковых комбинаций, GTS является идеальным партнером для деловых переводов для финансовых учреждений.
Щелкните здесь, чтобы связаться с торговым представителем по поводу вашего проекта бизнес-перевода.
Свяжитесь с нами
Переводчики деловых документов
Мы переводим следующие виды деловой документации:
- Финансовая отчетность, годовые отчеты, квартальные отчеты
- Услуги по переводу бизнес-планов
- Контракты
- Соглашения о неразглашении информации
- Трудовые договоры
- Учредительный договор
- Акционерные соглашения
- Постановление
- Условия использования
Скидки на бизнес-переводы
Используйте коды купонов GTS, чтобы получить скидку на услуги онлайн-перевода.Новые клиенты получают скидку 5% на первый заказ. Щелкните здесь, чтобы получить дополнительную информацию о скидках на переводы для бизнеса.
связанные страницы:
Услуги финансового перевода
Из блога GTS
Как вашему бизнесу выжить в период после карантина с помощью локализации
Основы делового перевода — Блог перевода Ulatus
Глобальный бизнес — это реальность, и он расширяется. Однако экономические преимущества глобальной экономики не обходятся без проблем, и предприятиям приходится заниматься переводом деловых и юридических документов на множество целевых языков.Эти переводы влекут за собой ряд важных элементов, которых нет во многих других категориях переводов.
Пункты, которые могут относиться к сфере делового или юридического перевода, включают патентные документы, заявления, контракты, письма-заявки, свидетельства о рождении, стратегические руководства, маркетинг и рекламу и даже финансовые отчеты.
Переводчики, которые работают с деловыми документами, должны не только свободно владеть языками, на которых они работают, но и понимать юридическую и отраслевую терминологию, используемую в документах, а также понимать культурные и правовые системы.
Рекомендации по деловому переводуТерминология:
Деловой и юридический язык отличается от языка большинства людей на улице. Документы изобилуют конкретными терминами, каждый из которых имеет четкое и отчетливое значение, и простое изменение контекста слова может иметь катастрофические результаты. Когда эти слова переводятся с языка на язык, важно знать уникальный юридический язык целевой страны и юрисдикции.Это становится еще более важным при работе с патентами и специализированными областями.
Подумайте о сложности составления документов о завещании на языке йорубан, где всех, кто старше вас, называют просто «баба» или «йа» (отец или мать). Китайское слово «bixu» может означать «должен», «должен», «может» или «должен». Неправильный перевод может придать совершенно другой смысл юридическому контракту или деловому документу.
Только в области биотехнологии ежегодно регистрируются тысячи патентов.Исправление ошибок требует много времени и усилий. В худшем случае неправильная терминология может привести к отклонению, потере или оспариванию патента в суде.
Например, слова этил и метил имеют различие только в одну букву в английском языке, но в китайском языке это совершенно другой символ. При помещении в длинное имя химической строки этот единственный символ может быть разницей между формулой, работающей или не работающей, токсичной или лишающей законную силу патента.
Помимо определенных лексем, тон, голос и настроение текста могут открывать документ для различных интерпретаций.
Метафоры:
Как перевести то, что не имеет культурного значения? Как бы вы объяснили «шанс снежного кома в аду» кому-то, кто не понимает снега, снежного кома или вашего представления об аде? Идеи, границы и время не одинаковы для всех языков и культур, и это необходимо эффективно учитывать.
Культура:
Даже небольшие культурные оплошности могут иметь серьезные последствия. От смущения до возмущения — простая оплошность может сорвать сделку. Рассмотрим китайское слово, которое по-английски звучит как «ши». В Китае существуют десятки вариантов этого звука, и некоторые из них могут быть использованы в оскорбительных целях.
Сроки:
Большинство деловых документов чувствительны ко времени. Документы, которые не соответствуют срокам, обычно считаются недействительными. Возможно, вам придется начать процесс заново, если ваша работа не будет аннулирована полностью.
Конфиденциальность:
Темы, обсуждаемые в деловых и юридических документах, являются конфиденциальными. Вы должны убедиться, что ваша служба переводов проверила своих переводчиков и имеет в файлах соглашения о конфиденциальности. Утечка или продажа информации может нанести серьезный ущерб бизнесу, патенту или маркетинговой кампании.
Правовая система:
Каждая страна имеет свою правовую систему, и нет двух полностью идентичных. Даже в странах, которые говорят на одном разговорном языке, юридические языки и практика могут сильно отличаться.Просто обратите внимание на огромные различия в юриспруденции между англоязычными странами: США, Канадой и Англией.
Крайне важно, чтобы ваш переводчик был знаком с самыми актуальными правовыми прецедентами и практикой юрисдикции, в которой ваши документы будут храниться или использоваться.
Китайская правовая система не всегда рассматривает закон так жестко или жестко, как на западе. Вопросы, которые просто понимают на Западе, необходимо будет четко прописать в китайском контракте.
Важность точных переводовЧасто используется пример перемирия 1840 года между вождями маори в Новой Зеландии и британским правительством. Каждый подписал перевод контракта на своем языке. В результате британцы поняли, что маори «полностью и безоговорочно уступят Ее Величеству королеве Англии все права и полномочия суверенитета». Маори понимали, что они отказываются только от управления, а НЕ от суверенитета.Эти вопросы до сих пор обсуждаются.
Вкратце: если вы заботитесь о своем бизнесе, при выборе переводчика для ваших документов убедитесь, что ваша переводческая компания обладает знаниями в области языка, области, права и культуры вашей целевой аудитории.
Это сообщение написано Робертом Ститтом, автором контента из Ulatus.
Просмотры сообщений: 10 813
Ulatus
Ulatus, компания Crimson Interactive Co., предлагает настраиваемые и готовые к публикации решения по переводу / локализации, используя передовые достижения на рынке, чтобы помочь нашим клиентам масштабировать рост бизнеса. Мы «Глобальны по духу, локальны в сердце. Компания Ulatus, основанная в 2005 году, с самого начала должна была стать частью совместной концепции специализированных бизнес-подразделений под «зонтиком» Crimson Interactive для обеспечения и поддержки корпораций, организаций, цифровых специалистов, академических / медицинских исследователей и различных заинтересованных сторон по всему миру с помощью план того, как эффективно «локализоваться для глобализации» с использованием 360-градусного «глокального» подхода к клиентским 1-м многоязычным решениям на 50+ языковых пар в 125+ регионах.Будучи многогранным, уникальная перспектива Ulatus дает измеримые и эффективные качественные результаты за счет сочетания ключевых факторов: внутри страны, «лингвистические команды» с новейшими технологиями «предметной области» и надежные процессы контроля качества, обеспечивающие беспрецедентные глобальная перспектива для конечных клиентов. Знания и опыт высококвалифицированных переводчиков Ulatus, исключительная эффективность наших систем и наша готовность работать новыми и гибкими способами гарантируют нам преимущество перед конкурентами.Ulatus быстро становится одним из самых быстрорастущих поставщиков решений для перевода / локализации в мире, стремясь внести позитивный сдвиг в традиционную отраслевую модель, вместо этого выступая в качестве консультативного партнера. Именно благодаря этим коммуникационным прорывам Ulatus прокладывает путь для своих клиентов, чтобы они могли эффективно делиться своими инновациями в продуктах, целостностью и видением, которые действительно меняют мир. Ulatus — многонациональная организация с офисами и штатными сотрудниками на 4 континентах.У нас есть 11 стратегически расположенных глобальных офисов для круглосуточной поддержки наших клиентов. Эти офисы находятся в США, Японии, Индии, Китае, Южной Корее, Турции, Бразилии, Великобритании, Германии и Тайване.
Деловой перевод — что должны знать международные компании
Мировой рынок является многоязычным, поэтому бизнес, который хочет работать глобально, стремясь привлечь внимание аудитории во всем мире, должен общаться на нескольких языках для локализации.Будь то маркетинговая коммуникация, найм ресурсов, соблюдение правовых норм и т. Д., Глобальные компании включают услуги устного перевода для обеспечения бесперебойной коммуникации.
Наем штатного переводчика работает, когда компания взаимодействует на одном или двух других языках. Однако для построения международных отношений компании должны использовать профессиональные услуги переводчиков, чтобы потенциально и продуктивно переводить сообщения для сотрудников и клиентов из разных стран.
Деловой перевод — что должны знать международные компании?
Деловой перевод — это не просто перевод слов на разные языки; он имеет контекстуальную и культурную эстетику.Компании, которые планируют вывести свой бизнес на глобальную аудиторию, должны быть оснащены стратегиями преодоления языкового барьера, но проблемы более значительны, чем они думают.
При переводе различных руководств пользователя, маркетинговых материалов, веб-сайтов, юридических документов и некоторых других областей, которыми не занимается эксперт, выше вероятность неправильных шагов.
Цена отказа кросс-контекстной коммуникации может быть ужасной, поскольку многие важные сообщения могут быть потеряны или неверно истолкованы, что приведет к потере репутации компаний, правовым последствиям, промышленным катастрофам и т. Д.Таким образом, приоритет четкого и точного общения между различными культурами, дисциплинами, странами, языками и отраслями неуклонно возрастает.
Чтобы получить доступ к мировому рынку, компании должны перевести все свои онлайн- и офлайн-документы и материалы на все региональные языки, на которые они ориентируются. Это колоссальная задача; действительно, поскольку одна, две или даже небольшая группа в организации не может сделать это для всех регионов. В качестве стратегии компании должны сотрудничать с поставщиками услуг по бизнес-переводу, чтобы получать наилучшие и постоянные результаты.
Профессиональные услуги устного перевода обеспечивают бесперебойную и эффективную связь внутри и за пределами организации между их партнерами, агентами, клиентами и государственными органами других стран, в которых они работают.
Как профессиональные переводческие услуги помогают глобальному бизнесу? Услуги переводапозволяют компаниям понимать и соблюдать местное законодательство, подготавливать документацию в соответствии с местными требованиями при строгом контроле защиты конфиденциальности данных компании.Языковой перевод также помогает компаниям запускать свои продукты и услуги по всему миру, настраивая бизнес-процессы на международном уровне с учетом местных предпочтений.
Вот несколько способов, которыми компании могут воспользоваться услугами перевода:
- Услуги по переводу обеспечивают последовательное и стандартизированное общение с клиентами из разных стран, предлагая одинаковый опыт работы с клиентами во всем мире, одновременно повышая международную репутацию.
- Гибкая языковая политика в компании, основанная на услугах перевода, способствует проявлению сочувствия, стимулирует реакцию сотрудников и переоценивает процесс принятия решений в организациях.Управление языками — важнейший компонент роста компании.
- Услуги переводчиков следуют определенным правилам и документированным рабочим процессам, соблюдают этику общения, эстетику и культурные традиции региона, чтобы гарантировать качество и последовательность общения, часто с использованием CAT-инструментов.
- Компании, работающие в других странах, должны соблюдать ряд законов и постановлений, чтобы иметь возможность продавать товары на местном рынке. Им необходимо подготовить и обработать тонны юридических документов о правилах раскрытия информации, юридических деталях, информации о продуктах на местном языке с последующей легализацией в соответствии с законодательством страны.Это обязательно независимо от отрасли. Поставщик услуг перевода пригодится, чтобы облегчить языковой барьер и понимание, а также упростить процесс общения.
Организациям могут потребоваться различные типы переводческих услуг в зависимости от их потребностей. Ниже представлен список различных видов переводческих услуг:
- Услуги юридического перевода Глобальным компаниям требуется юридический перевод для перевода широкого спектра документов, включая контракты, документы, аккредитивы и т. Д.Поиск патентов на других языках, патентные споры, патентные документы, иммиграционные документы, юридическая переписка и многое другое также относятся к услугам юридического перевода. Это помогает в непрерывном выполнении процесса перевода, чтобы обеспечить лучшее понимание документов, что приводит к лучшему процессу.
- Услуги технического перевода Компании имеют различные руководства пользователя, текст интерактивной справки, учебные материалы, руководства по продуктам, брошюры, буклеты с инструкциями, маркетинговые материалы и видеоролики для различных отделов, продуктов и отраслей.Работая в разных регионах, они требуют интерпретации всех этих материалов, которые подпадают под сферу технического перевода. Глобальные компании должны нанимать технических переводчиков, сертифицированных ISO, для получения точного и отформатированного технического содержания.
- Сертифицированные переводческие услуги Сертифицированные переводческие услуги — лучший выбор, когда дело доходит до юридической проверки документов. Сертифицированные или «присяжные» переводчики работают в залах судебных заседаний или в качестве юридических экспертов. Они обеспечивают перевод завещаний на собственность, документации гражданского состояния, лицензирования компаний в других регионах, документации компаний, патентных споров и т. Д.
- Медицинские переводческие услуги Многонациональным медицинским и фармацевтическим компаниям требуются услуги перевода для перевода медицинских документов, медицинских новостей и бюллетеней, учебных материалов и паспортов лекарственных средств, необходимых для маркетинговой или технической документации и клинического регулирования. Медицинский перевод также включает перевод литературы и маркировку фармацевтических препаратов и медицинских устройств на региональный язык, чтобы помочь местным клиницистам, пациентам и медицинским регулирующим органам легко понять.
- Услуги перевода блогов Деловые корпорации и другие организации используют блоги, чтобы обращаться к массам, чтобы делиться информацией, рекламировать и распространять информацию и многое другое, благодаря его атрибуту «поклонники». Крупные организации, работающие в транснациональных корпорациях, имеют клиентов в разных уголках мира. Поэтому компании нанимают услуги перевода блогов для перевода своих блогов, которые служат персонализированным и эффективным способом связи и общения с клиентами в разных зонах.
С ростом числа глобальных игроков эффективное общение с международными сотрудниками, партнерами, клиентами стало важным параметром дифференциации брендов. Последовательное общение вместе с интригами культурных идей, как внутренних, так и внешних, задают тон бренда.
Языковой перевод устраняет коммуникационный барьер, объединяя людей на одной странице, обеспечивая рост бизнеса в будущем.Бюро переводов знают тонкости региональных требований и помогают организациям с точным переводом документов для беспрепятственного и эффективного общения.
Получите помощь BackOffice Pro для перевода документовBackOffice Pro состоит из команды высококвалифицированных переводчиков, которые помогают нашим клиентам по всему миру улучшать качество обслуживания клиентов по всему миру, улучшают внутреннюю и внешнюю коммуникацию, а также помогают им соблюдать региональные и международные нормы и законы.Нанимайте нас для оказания услуг по деловому переводу и профессиональному переводу документов. Свяжитесь с нами, чтобы обсудить больше.
-BackOffice Pro
.